Zapraszamy stań się jednym z Nas
Administrator
Tak zaczynamy tłumaczyć
Offline
Pod zdaniem Polskim, zdanie Angielskie, co by to każdy się połapał, potem już usunie się to w PL.
Namaste King Khan !
Piszemy do Ciebie z Polski, małego ale pięknego kraju.
We are writing to you from the Polish, the small but beautiful country.
Jesteśmy grupą fanów z forum, które powstało z myślą o Tobie i Kajol.
We are a group of fans from the forum, which was created with you in mind and Kajol.
Uwielbiamy Wasz duet ekranowy.
We love your screen duo
Można powiedzieć, że Was kochamy i podziwiamy za to co dla Nas robicie.
We can say that we love and admire you for what you do for us.
Wszyscy obejrzeliśmy Wasz najnowszy film "My Name Is Khan" i jesteśmy nim zachwyceni.
We all watched your latest film "My Name Is Khan" and we are delighted with him.
Ponownie się zakochaliśmy w Tobie i Kajol.
We all fell in love again in you and Kajol.
Chcielibyśmy abyś przyjechał do Nas, do Polski.
We would like you to come to us, to Poland
Z niecierpliwością czekamy na Twoją wizytę, słodki uśmiech i piękne oczy.
We look forward to your visit, a sweet smile and beautiful eyes.
W Polsce jest ogrom ludzi kochających Cię, jest też dużo stron internetowych poświęconych Tobie.
In Poland there are many people who love you. There are many websites devoted to you.
Miło byłoby, gdybyś zajrzał na nasze forum www.shahrukhikajol.pun.pl nawet pomimo tego, że jest w języku Polskim. It would be nice if you looked at our Forum www.shahrukhikajol.pun.pl even though it is in Polish.
Dla Nas zawsze będziesz King Khanem!
[i]For us you'll always be King Khan!
Kochamy Cię, Polscy fani z forum www.shahrukhikajol.pun.pl.
We love You. Poland fans in forum www.shahrukhikajol.pun.pl.
P.S Chcielibyśmy abyś pozdrowił od Nas swoją rodzinę i przyjaciół.
We would like you greeted us from his family and friends.
Ehh... to męczące...
Jak ktoś może, nich sprawdzi... Bo tłumaczę dziś w pół śnie (otrząsam się po wycieczce jeszcze).
Ostatnio edytowany przez Avantika (2010-06-12 14:43:17)
Offline
Mała uwaga. w pierwszym zdaniu zamiast "the Polish" powinno być "Poland" (bez the)
We all watched your latest film "My Name Is Khan" and we are delighted with him. - zamiast him napisałabym it.
i zwroty typu you raczej z dużej litery .
to tyle moich uwag
Offline
Administrator
Oki super to mogę już wysyłać?
Offline
1. - no. Mówiłam, że w pół śnie..
2. - tu już zdecydujcie.. Skoro ma być "nim" to raczej nie "it"..
3. - to jasne. Przecież to wersja robocza... Jeszcze będzie przepisywane na nowo bez tych zdań w PL.
Offline
Raczej tak..
Tu masz już tekst w całości - z poprawkami <duże/małe litery>.
Namaste King Khan !
We are writing to You from Poland, the small but beautiful country.
We are a group of fans from the forum, which was created with You in mind and Kajol.
We love Your screen duo
We can say that we love and admire You for what You do for us.
We all watched Your latest film "My Name Is Khan" and we are delighted with him.
We all fell in love again in you and Kajol.
We would like You to come to us, to Poland
We look forward to Your visit, a sweet smile and beautiful eyes.
In Poland there are many people who love You. There are many websites devoted to You.
It would be nice if You looked at our Forum www.shahrukhikajol.pun.pl even though it is in Polish.
[i]For us You'll always be King Khan!
We love You. Poland fans in forum www.shahrukhikajol.pun.pl.
Sorry, za post pod postem, ale jak edytuje nic się nie zmienia..
Ostatnio edytowany przez Avantika (2010-06-12 15:40:49)
Offline
Administrator
Oki to wysyłam
Offline
Jeśli już wysłałyście, to się spóźniłam... Ale jeśli nie to według mnie tam w tym zdaniu:
We all watched Your latest film "My Name Is Khan" and we are delighted with him
Zamiast him powinno być it, bo mówimy tu o filmie, czyli o jakiejś rzeczy a nie o osobie, więc wg mnie powinno być it
Offline
Było już o tym pisane..
Mówiłam, zdecydujcie.. xD
It moze pasować, ale myślę, że jak będzie Him to też źle nie będzie.. Film, to film jakby on, nie ono..
tutaj już spolszczam... ale...
W każdym razie, tak czy siak, będzie wiiadomo o co chodzi.. Shahrukh zdecydowanie zrozumie.. On sam pisze takimi tagami czasem na twitterze, że czy będzie 'it' czy 'him' będzie wiedział o co biega..
Offline
no to oki
Offline
I jak Aniu, wysyłałaś już?
Offline
Właśnie wysłałaś już?
Offline
Bardzo bym chciała, zeby odpisał..
Offline
Ja też, ale jeszcze bardziej bym chciała, żeby tu do nas zajrzał choć nie wiem czy to jest realne...
Offline